** زبان امروز **
چیزی که ما بهش میگیم «کیست» در انگلیسی cyst نوشته میشه و «سیست» خونده میشه. انگار cy همیشه اول کلمه به صورت «س» تلفظ میشه. مثلن در cyber هم همینطوره. یا اینکه قبرس در انگلیسی cyprus نوشته میشه ولی سایپرس خونده میشه. حالا من نمیدونم چرا به cyst توی ایران میگیم کیست. آیا اولین نفری که این کلمه رُ توی ایران تلفظ کرده اون رُ اشتباه خونده؟ یا شاید هم کیست یه کلمهای با ریشهی فارسی یا عربی باشه که توی انگلیسی بهش میگن سیست. یعنی شاید ما داریم درستاش رُ میگیم؟
پ.ن
۱-سهیل:
این کلمه احتمال زیاد از فرانسه وارد شده. مثل خیلی دیگه از کلمه هایی که تو فارسی استفاده میکنیم:
http://www.wordreference.com/fren/kyste
۲-خودم:
برگرفته از واژهنامهی لانگمن
Language: Modern Latin
Origin: cystis, from Greek kystis 'organ of the body that holds liquid'
این کلمه احتمال زیاد از فرانسه وارد شده. مثل خیلی دیگه از کلمه هایی که تو فارسی استفاده میکنیم:
پاسخحذفhttp://www.wordreference.com/fren/kyste
ولی جالب بود.