the sad story of finding my lost curiosities over the years

محصولِ ۱۳۹۱ آبان ۱۳, شنبه
هزینه‌ی ساخت: ۲۵ میلیون دلار

** زبان امروز **

در زبان امروز، هم آموزش فارسی داریم هم انگلیسی!

یک: یکی از گزارش‌گرهای تاجیکِ بی‌بی‌سی داشت از جشنواره‌ی فیلمِ تاجیکستان گزارش می‌داد. توی گزارش‌اش گفت: در این جشنواره، فیلم‌هایی از کشورهای ایران، افغانستان و روسیه هم به نمایش می در آیند!

حالا پرسشی که پیش می‌آد اینه که آیا «در می‌آیند» درسته یا «می در آیند»؟

یعنی تاجیک‌ها به جای «من دارم به مدرسه می‌روم» می‌گن: «من دارم می به مدرسه روم»؟

دو: توی زبان فارسی از «ماضی نقلی» برای مواردی استفاده می‌شه که یه کاری در گذشته انجام شده و اثرش تا الان ادامه داشته. مثلن می‌گیم: «من فهمیده‌ام». من فکر می‌کردم کاربردِ ماضی نقلی در زبان انگلیسی که به‌ش present perfect گفته می‌شه هم فقط همین باشه. مثلن می‌گیم:

I have understood

اما تازگی‌های فهمیده‌ام از present perfect برای صحبت در مورد آینده هم استفاده می‌شه.

من این قانون رو در کتاب An a-z of English Grammar & Usage پیدا کردم:

Present perfect referring to the future:

After WHEN, AFTER, as soon as, or UNTIL we use Present Perfect (instead of will be + Past Participle) in talking about the future.

e.g. You can leave as soon as your passport has been checked.

‘Can I borrow your ladder for a moment?’
‘No, I am using it. You will have to wait until I have finished.’

هیچ نظری موجود نیست:

ارسال یک نظر

خیلی ممنون که می‌خوای یه چیزی بگی، حتا اگر می‌خوای فحش هم بدی خیلی ممنون

قدیمی

به معتادها

خودتون انتخاب کنید شلاق چند دهم بزنم؟ پنج دهم داریم. هفت دهم هم داریم که البته دردش بیش‌تره [بچه به شدت ترسیده و قاچ خربزه از دست‌اش می‌افت...

ناآرام

ناآرام

خوراک

آمار

نوشته‌های بیش‌تر دیده شده

دوست داشتنی

گذشتگان

پیوندها

جستجوی این وبلاگ

تماس

naaraamblog dar yahoo dat kam
Powered By Blogger
Add to Google
با پشتیبانی Blogger.