the sad story of finding my lost curiosities over the years

محصولِ ۱۳۹۱ خرداد ۲۵, پنجشنبه
هزینه‌ی ساخت: ۲۵ میلیون دلار

** زبان امروز **

توی فارسی بعضی وقت‌ها می‌گیم «من یکی که» یا «من که». مثلن:

من که نفهمیدم این یارو چی گفت
من یکی که خیلی از این فیلم خوشم اومد
من یکی که دیگه نیستم

که ترجمه‌اش به انگلیسی می‌شه: «I for one»

چند تا نمونه:

I for one have no objection
من (یکی) که اعتراضی ندارم

I for one can't see any problem in that
من (یکی) که مشکلی نمی‌بینم

I for one cannot understand why someone should
من که نمی‌فهمم چرا یه نفر باید ...

۳ نظر:

  1. شما که اینقدر به کلمات اهمیت می دین می شه لطفا به جای رُ بنویسین رو؟ ممنون!

    پاسخحذف
  2. سلام دوستِ ناشناس. من به جای «را» می‌نویسم «رُ». چون اگر بنویسم «رو» با «رو» اشتباه می‌شه. می‌دونم که «رُ» بده نوشتن‌اش، ولی چاره‌ای هم نیست.

    پاسخحذف

خیلی ممنون که می‌خوای یه چیزی بگی، حتا اگر می‌خوای فحش هم بدی خیلی ممنون

قدیمی

به معتادها

خودتون انتخاب کنید شلاق چند دهم بزنم؟ پنج دهم داریم. هفت دهم هم داریم که البته دردش بیش‌تره [بچه به شدت ترسیده و قاچ خربزه از دست‌اش می‌افت...

ناآرام

ناآرام

خوراک

آمار

نوشته‌های بیش‌تر دیده شده

دوست داشتنی

گذشتگان

پیوندها

جستجوی این وبلاگ

تماس

naaraamblog dar yahoo dat kam
Powered By Blogger
Add to Google
با پشتیبانی Blogger.