موردِ عجیبِ آقای گُژمیچ
چند روز پیش که مسابقهی مجارستان و ایسلند رُ از شبکهی سه میدیدم با خودم فکر کردم چهقدر خوبه که بقیهی مسابقه رُ از یکی از شبکههای خارجیِ فرانسوی زبان ببینم. و همین کار رُ کردم. مدتِ زیادی نگذشته بود که متوجه شدم نامِ شمارهی بیستِ مجارستان که ریچارد گُژمیچ هست در گزارشِ گزارشگرِ فرانسوی به اشتباه گوزمیچ تلفظ میشه. اولاش فکر کردم شاید اسم اصلیِ این بازیکن «گوشپیچ» بوده و حرفِ سومِ اسماش داره بنا به ضرورتی قلبِ به «ز» میشه. بعد فکر کردم که شاید اسم اصلی این بازیکن «گوزمیش» بوده؛ حیوانی که دیگه نسلاش منقرض شده. اما هیچکدوم از این حدسها باعث نمیشد که بفهمم چرا گزارشگر فرانسوی داره اسمِ این بازیکن رُ غلط تلفظ میکنه. تا اینکه با کمی تحقیق متوجه شدم واژهی «گُژ» در زبانِ فرانسوی معنیِ خیلی خیلی بدی داره. یعنی خیلی بد! بهقدری بد که من نمیتونم اینجا معنیاش رُ بازگو کنم. برای همین هم بود که گزارشگر فرانسوی به جای «گُژمیچ» میگفت «گوزمیچ». تفاوتهای فرهنگی همیشه جذابیتِ گزارشهای فوتبال رُ دوچندان میکنه.